Нодар Владимирович ДУМБАДЗЕ            ОТКУДА В ГОРОДЕ ЯСТРЕБ?!            Рассказ            Перевод К. Коринтэли            ================================================================      Копии текстов и иллюстраций для некоммерческого использования!!!      OCR & SpellCheck: Vager (vagertxt@inbox.ru), 03.06.2003      ================================================================      А н н о т а ц и я  р е д а к ц и и: В настоящий сборник Нодара      Думбадзе, грузинского писателя, хорошо известного читателю,      вошли произведения, снискавшие широкую популярность автору:      романы "Белые флаги", "Закон вечности", повесть "Кукарача" и      наиболее значительные рассказы.      ================================================================                  Арчилу Эргемлидзе            Дыхание моря достигало кофейни. Воздух был тяжелый, соленый и влажный. Я и Ачико сидели за круглым столиком и в ожидании кофе потягивали коньяк из крохотных, с наперсток, рюмочек.      Бармен - армянин-репатриант четко манипулировал маленькими медными джезве, двигая их в раскаленном песке, - точно музыкант, выстукивающий на доли ритм блюза. Кофейня, сооруженная из обожженного бамбука под огромной цветущей магнолией, сама похожа была на отдыхающего, который вышел на набережную попить кофе. Бармен принес джезве и наполнил наши чашки до краев. Я, не дожидаясь, пока осядет пенка, отпил глоток, глубоко вдыхая пьянящий аромат.      - У тебя что, глотка луженая? - спросил меня Ачико, поспешно ставя обратно свою чашку.      - Нигде не варят кофе так, как в Батуми, - помолчав, сказал я с удовлетворением.      - В Сухуми, - заметил Ачико и поднес чашку к губам, но отпить все не решался, только жадно вдохнул пар и прикрыл с наслаждением глаза.      Пока Ачико раскачивался, я выпил свой кофе и опрокинул чашку на блюдечко, как обыкновенно делают любители гадания на кофейной гуще.      - Ты умеешь гадать? - поинтересовался Ачико.      - Да так, немножко.      - Кто научил?      - Соседка, Ляля. Она потрясающе гадает. В прошлом году, перед рыбалкой на Кодори она мне погадала. Сказала, будь осторожен, тебе встретится змея.      - Естественно, человек, отправившийся рыбачить на реку, может встретить змею, чего там гадать! - засмеялся Ачико.      - Что было, то и рассказываю.      - Ладно, валяй! - махнув рукой, сказал он.      - В первый же раз, как я забросил сеть, вытащил из воды полутораметровую змею...      - Врешь! - прервал он меня.      - Клянусь матерью!      Ачико протяжно свистнул.      - Она мне еще раз гадала...      - И что?      - Вижу, говорит, тебя на чьей-то могиле, ты стоишь на коленях с цветами в руках.      - И что?      - Наутро умер Гулда.      - Ну да!.. - Чашка застыла в руке Ачико.      - Вечером того дня Ляля прибежала ко мне выражать соболезнование... стала извиняться, я, говорит, дура, глупая, такое тебе нагадала... а сама ревет...      - Ерунда, простое совпадение... - сказал Ачико и задумался.      - Возможно. Только с того дня я больше не гадал.      - Ерунда, - повторил Ачико и перевернул свою чашку прямо на столик.      Я не промолвил ни слова и отпил коньяк.      - Ну-ка, загляни в мою чашку, - через некоторое время сказал Ачико и протянул мне свою чашку.      Я взял у него чашку, заглянул. Дно было совершенно закрыто гущей, а на стенках обозначились какие-то причудливые узоры и иероглифы.      - Не умею я гадать, - сказал я, протягивая ему чашку обратно.      - Давай, давай, - подзадорил он меня.      - Плохая чашка, - заявил я.      - Все-таки что ты там видишь? - не отступал он.      - Море. Море вижу и корабль...      - А капитана? - засмеялся он.      - Птицу вижу.      - Может быть, самолет? - снова засмеялся он.      - Настолько я не разбираюсь, - сказал я и вернул чашку.      Кофейня со стороны дороги приличия ради была огорожена неким подобием проволочной изгороди. Вдруг на эту изгородь прилетел воробей.      - Чирик! - возгласил он и оглядел нас.      - Ага, твое предсказанье сбылось, птица - вот она, черед за капитаном корабля, - начал балагурить Ачико.      Воробей глядел на нас, глядел, потом взъерошился, распушил перышки, встряхнулся и вдруг, сорвавшись с изгороди, прилетел и сел прямо на наш столик.      - Однако какой нахал, - удивился Ачико.      Воробей набросился на маленький огрызок хлеба, пытаясь ухватить его клювом. Его крохотные лапки и коготки смешно скользили по пластику стола. Наконец он кое-как ухватил клювиком хлеб и, вспорхнув, улетел снова на свою изгородь. Оттуда он продолжал посматривать на нас, не выпуская из клюва своей добычи, затем раскрыл крылья и куда-то улетел.      - Видал, как он нас ограбил, этот разбойник? - удивленно глядя на меня, сказал Ачико.      - Гениально назвали его русские - воробей!      - То есть в чем гениальность?      - "Вора бей", понимаешь?      - Да ради бога, это ты сейчас придумал, - пренебрежительно проговорил Ачико.      - Не я, а русские придумали пичуге такое название.      - Вообще-то верно, название точное, - усмехнувшись, согласился он. - Гляди-ка, он опять тут как тут! - воскликнул Ачико и подвинул на краешек стола еще кусочек хлеба. Воробей на этот раз к хлебу не прикоснулся, сидел себе на изгороди, склонив набок голову, и глядел на нас вызывающе, с задором.      - Чирик, чирик, - произносил он время от времени и менял при этом место.      - Могу спорить, что он знает грузинский и подслушивает нас, - серьезно сказал Ачико.      - Смотри, не ляпни что-нибудь, вдруг он турецкий шпион! - предостерег я Ачико и от души расхохотался.      - Ты шутишь, а он гляди как слушает.      Воробей и вправду вел себя удивительно. Он склонил головку таким образом, что одно его ушко было обращено к нам.      - Кыш, сплетник этакий! - прикрикнул на него Ачико и взмахнул рукой. Воробей не шелохнулся.      - Ну, господин воробей, чего изволите? - осведомился тогда Ачико.      Воробей ему что-то ответил.      - О, пожалуйста, сию минуту! - Ачико засуетился и поставил на землю свою чашку.      - Чего он хочет? - поинтересовался я.      - Кофе, говорит, желаю, небось сами пьете, а я разве не человек?      Воробей слетел с изгороди на землю и с опаской стал приближаться к чашке.      - Иди, иди, не бойся! - подбодрил его Ачико.      Воробей заглянул в чашку и принялся клевать кофейную гущу.      - Но, но, не увлекайся, чего доброго, сердце испортишь, - забеспокоился Ачико и нагнулся, чтобы поднять чашку. Воробей вмиг улетел обратно на изгородь.      Ачико насыпал себе на ладонь хлебные крошки и протянул воробью.      - Закусывайте, сударь!      Воробей после недолгого колебания распустил крылышки и подлетел к руке, но не сел, а начал описывать над ней круги. Видимо, считая, что осторожность никогда не мешает, он несколько раз облетел протянутую ладонь Ачико не шевельнулся, замер, и воробей решился - сел на его ладонь. Но прежде чем начать склевывать крошки, он заглянул в глаза Ачико.      Невольно и я посмотрел ему в глаза. Они были полны безграничного удовольствия и любви, карие глаза Ачико. Воробей доверился этим глазам... Он спокойно начал клевать крошки с огромной ладони.      Покончив с этим делом, воробей снова уселся на изгороди и вытер клювик о раздувшийся зоб.      Затаив дыхание, наблюдал я за всей этой сценой. Если бы кто-нибудь со стороны видел все, что здесь сейчас происходило, ни за что не поверил бы, что воробей этот не дрессированный и Ачико не его дрессировщик.      - Ты просто Дуров! - с восторгом сказал я ему.      - Не я Дуров, а он, смотри, что он со мной выделывает, - возразил вошедший в азарт мой приятель и насыпал крошки себе на голову. - Пожалуйте, сударь, угощайтесь! - пригласил он птичку, широко разводя при этом руки.      И вдруг произошло что-то невероятное... невероятное и ужасающее... Огромная крестообразная тень пронеслась над столом, и воробышек исчез! Исчез наш воробей!      - Что случилось? - спросил ошеломленный Ачико.      - Ястреб... - едва ворочая языком, проговорил я.      - Куда девался воробей? - надтреснутым голосом спросил он.      Я приподнял плечи и с трудом проглотил слюну.      Он вдруг сорвался с места и подскочил к бармену.      - Помоги!      - В чем дело?      - Воробей!      - Что за воробей? - обалдел бармен.      - Ястреб, моего воробья унес ястреб!      - Ты что говоришь, слушай, откуда в городе ястреб? - взмахнул рукой бармен и пошел на свое место.      Ачико бросился ко мне.      - Куда делся воробей?!      - Сядь, - попросил я его.      - Куда делся, говорю!!      - Ястреб его унес...      - Как это унес?! Мы сидели втроем, ели, пили, смеялись, а он налетел, утащил - и все, и больше ничего?!      - Полно, Ачико, - взмолился я.      Ачико смотрел на меня дикими глазами. Потом сел, опустил лицо в ладони. Долго он так сидел.      - Ладно, Ачико, будет тебе... - Я положил руку ему на плечо. Он стремительно поднялся и ушел, не оглядываясь...      Какое-то время я продолжал сидеть в одиночестве. Потом ко мне подошел бармен.      - Упился? - спросил он.      - Кто?      - Твой друг.      - Да нет, понимаешь, мы ведь даже и не пили, сидели втроем, вот так: я здесь, он там, а он...      - Кто это "втроем"? - Бармен подозрительно поглядел на меня, потом на бутылку, но бутылка оказалась почата всего лишь на два пальца.      - ...он, воробышек, сидел там, на изгороди, и вдруг этот ястреб...      - Да вы что, оба спятили, откуда в городе ястреб! - вышел из себя бармен.      - Говорю, ястреб, вот как сейчас тебя вижу...      - С тебя десятка, - холодно прервал меня бармен.      Я протянул ему десятку и встал. Когда я вернулся в наш номер, Ачико лежал навзничь на своей кровати.      Он плакал.                  ================================================================      Думбадзе Н. В. Д82. Кукарача. Романы. Повесть. Рассказы.      Сост. А. Руденко-Десняк. - М.: Известия, 1989. - 608 с., ил. -      Приложение к журналу "Дружба народов".      Тираж 270 000 экз. Цена 2 руб. 50 коп. ISBN 5-206-00001-9      Оформление "Библиотеки" Г. Метченко. Редактор Л. Цуранова.      Художественный редактор Э. Канаева. Технический редактор      Е. Медведева. Корректор Е. Пустовойт.                  ИБ № 1326            ================================================================